Tarihçi-Araştırmacı

Tarihçi-Araştırmacı/Historian-Researcher/مورخ و محقق


Bloqa Xoş Gəlmişsiniz/Bloga Hoşgeldiniz/Welcome to the Blog/به بلوگ خوش آمدید/بلوقا خوش گلمیشسیز/


5 Ocak 2014 Pazar

The Usage of Turkish Language at the Court of Seljuqi Melikshah and Ottoman Bayezid II Emperors


Iranian historians generally, in an exaggerated way, refer to the usage of Persian language at the court of Seljuq and Ottoman Empires and set forth that Persian language was official language of those courts. They usually refer to the lack of anything written in Turkish belong to the Seljuq period. In addition, the letters of Ottoman emperors, written in Persian to the Safavid Empire and also, some Persian poems of a few Ottoman emperors form the grounds of their claim. Nobody denies the usage of Persian in the courts of Seljuq and Ottoman Empires as a language of poem and literature some times. Even some of them were proud of having good knowledge of Persian and Arabic. The existence of thousands of official writing in Ottoman Turkish in the government archives rejects this view and indicates that Ottoman scribes, beside Turkish, were corresponding in Persian and Arabic. Moreover, there are several records referring to usage of Turkish language by the Seljuq emperors.
The Ottoman emperors not only have identified themselves different from Iranians, but also have maligned them. Even a negative feeling of Persian can be deduced from some of their letters. We can see the example of this negative feeling in the correspondence between Timur and Bayezid prior to the Ankara Battle in 1402 AD. As is known to scholars, they exchange eight letters. There is interesting information, related to this subject, in the first and second letter from Bayezid to Timur. In the first letter, Sultan Bayezid expresses that the God made him superior than Ajam (Persians) and Arabs in happiness (fulfillment) of jihad.[1] Also, he expresses that he is not like the Ajam (Iranian) rules and his army is not like the Dasht-I Qipchaq’s Tartars or the Indian army that is a mob or like unformed (unconsolidated) Iraq and Khorasan’s army.[2] In the second letter he states that in his (Timur’s) letter which is written in Arabic and Persian, there was not anything except violence and conceit. He implies that his letter was in Turkish, whereas Timur was writing in Persin and Arabic.[3]
Seljuq sultans also used to use Turkish language in written in their everyday lives. An example of this is a passage in Zubdet’ut-Tevarikh about the letters of Sultan Melikshah to Kemaleddin Abul’lreza Fazlullah ibn Muhammed, written in Turkish. The latter was the head of the correspondence council of the court. The sultan likes him and wants him to come to the court every day. One day he did not come to audience of Sultan Melikshah. The Sultan sent him a letter, in Turkish: “You don’t suffer of not coming to court to see us, but we do. You have a close friend except us, but we don’t.”[4]



[1] Abdurrahman Daş, “Anakara Savaşı Öncesi Timur ile Yıldırım Bayezid’in Mektuplaşmaları”, P. 156
[2] Cited, P. 157.
[3] Cited, P. 160.
[4] Sadraddin Huseyni, Zubdet’ut-Tevarikh, S. 100.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder